大学师生:零交流壁垒能否打破?

2019-11-19 06:10:32

当今大学师生交流状况如何?一项最新调查显示,随着通讯科技的进步,师生间面对面交流的机会大大减少,状况令人堪忧。
Shi Jianfei, 21, is a mechanical manufacturing and automation major at Beijing Information Science and Technology University. He encountered an academic problem during the summer vocation but it took him a lot determination to finally approach his professor at school to solve the problem. To his surpirse, the meeting turned out to be quite pleasant.
21岁的石建飞(音译)就读于北京信息科技大学机械制造及自动化专业。暑假期间,他遇到了一个课业难题,但他下了很大的决心才向自己的教授求助。令他意外的是,这次会面十分愉快。
But only few students turn to their professors to ask for advice in solving problems or discuss academic topics with them. According to a poll of 2,636 college students conducted by MyCOS, a Beijing-based consultancy, more than a third of them contact their professor less than once a year.
但很少有学生会在遇到难题时向教授求助,或是与之探讨学术问题。咨询机构北京麦可思数据有限公司进行的一项调查显示,在参与该调查的2636名大学生中,有超过三分之一的人表示和教授一年都见不到一面。
Although most students and teachers are willing to communicate with each other, it seems that an effective communication mechanism is absent.
尽管大多数学生和老师愿意相互交流,但似乎缺乏有效的沟通途径。
Shi says most of his professors share their contact details with students in the first class, but students tend not to take advantage of this.
石建飞表示,尽管大多数教授在第一堂课上会把自己的详细联系方式留给学生,当学生们往往无法善加利用。
“Communication usually takes place in class or between classes, because it’s difficult to get in touch with professors at any other time,” he says. “University professors always look very busy.”
他说:“学生们通常只有在课上或是课间时才会和老师有互动,因为在其他时间,你很难联系上教授。大学教授们看上去总是很忙。”
Pressure
压力
However, from the faculty’s perspective, students are too cautious about communicating with professors.
而从老师的角度来看,学生有点太怯于与教授沟通了。。
“They’re worried about asking questions they think may leave a bad impression,” says Du Xiguang, professor of chemistry at Northeast Normal University.
东北师范大学化学系教授杜喜光(音译)表示:“他们担心自己发问会给老师留下坏印象。”
Wu created a QQ group in which students can discuss various issues with him, ranging from academic topics to personal problems.
杜喜光创建了一个QQ群,群里的学生可以和他讨论各种各样的问题,包括学术话题和个人烦恼等等。
“I find they are very talkative in this group because all of them are anonymous. But if they talk to me in person, they’re shy and nervous,” he says.
他说:“因为大家都用的是网名,所以我发现他们在群里十分健谈。但如果他们当面和我交谈时,就会紧张,不好意思。”
His view is echoed by Wu Qian, 22, an English major at Tsinghua University. Wu admits that when she encounters problems she prefers talking to her classmates and upper-classmen.
就读于清华大学英语系、22岁的吴倩(音译)十分赞同杜喜光教授的观点。吴倩坦承当遇到问题时,她更喜欢和同班同学或者高年级学长探讨。
“I think many students are too shy and passive, myself included. I feel more comfortable communicating with my peers,” she says.
她说:“我觉得许多学生太过腼腆、被动,我自己也不例外。我觉得和同龄人交流起来更舒服。”
Different style of teaching
不同的教学方式
Cheng Haonan, 20, a space science and technology major at Nanjing University, offers another reason why students don’t form strong relationships with professors.
对于学生们为何无法与教授之间建立牢固关系这一问题,就读于南京大学空间科学与技术专业、20岁的程浩南(音译)道出了另一点原因。
“We only meet our professor once or twice a week. That’s a lot less than the frequency with which we met our teachers in high school. Some professors can’t even remember my name,” says Cheng.
程浩南说:“我们每周只能和教授见上一两面。相对于我们在高中时同老师的见面频率而言,明显少了很多。一些教授甚至都记不住我的名字。”
Du also attributes the shyness of many students to a change in teaching styles. In primary school, Chinese students get used to talking with their teachers because they’re like “nannies” who not only teach, but also watch out for their students’ personal development.
杜喜光将很多学生的胆怯心理归结于教学方式的转变。在小学里,中国学生习惯了和老师交流,因为老师们更像是“保姆”:不仅要授课,还要关注学生成长。
“In college, such communication isn’t compulsory anymore and students aren’t pushed to discuss their ideas with professors,” says Du. “The real problem is that students aren’t yet ready to engage in adult conversation with professors. Some of them just expect professors to explain facts and help them prepare for exams, like in high school.”
杜喜光说道:“在大学里,这样的强制性交流已经不复存在了,没人会敦促学生与教授讨论自己的想法。真正的问题在于,学生们还没有准备好和教授进行大人间的对话。有些人只是希望老师能够答疑解惑,帮助备考,就像高中时那样。”
Chen Yongmei, associate professor at Beijing Forestry University, tackles this problem by taking the initiative. Since she only teaches one class a week, Chen invites one or two students for lunch every day. During lunch, they discuss academic and personal problems.
为了解决师生沟通难的问题,来自北京林业大学的陈咏梅(音译)副教授决定采取主动出击的方式。因为一周只有一节课,所以陈咏梅每天都邀请一两名学生共进午餐。午餐期间,他们一起探讨学业以及个人生活上的难题。
“Most students make use of this mechanism, but a few of them don’t,” she says. “In the latter case, I gradually lose the passion for communicating with them because this isn’t middle school. I’m happy to talk to them, but I don’t want to force them into a conversation they’re uncomfortable with.”
她表示:“大多数学生可以有效地利用这种沟通途径,但也有少数人做不到这点。对于后者,我逐渐失去了和他们交流的热情,因为这不是在中学。尽管我很愿意和他们交谈,但我不想强迫他们,让他们不自在。”