Chinese cultural exchange groups unveiled the country's first ever official Lunar New Year mascots on Sunday.
1月10日,中国文化交流组织首次正式发布了中华春节吉祥物。
Mascot是“吉祥物”的意思,Lunar New Year即春节,因此Lunar New Year mascots就是“春节吉祥物”。此外,这个词还可以用mascots for the Chinese lunar New Year表示。
据悉,中华春节吉祥物的征集评选活动自2014年启动以来,历时500多天,征集到来自海内外的有效作品共2000余份。来自中国社科院、清华大学、北京大学、中央美术学院等单位的20余名专家秉承公平(fair)、公正(justice)、严谨的原则,对入围作品进行了细致的评审,最终确定“春节吉祥娃娃”为中华春节吉祥物,并定名为“年娃”(Nian Wa, New Year Boy)、“春妮”(Chun Ni, Spring Girl)。
“年娃”和“春妮”的吉祥娃娃,是春节吉祥喜庆(good luck and happiness)的象征。这两个吉祥娃娃的设计创意,源自传统文化的“金童玉女”,寓意招财、开运、纳福、平安等寓意,一直为中国民间所喜闻乐见。年娃和春妮,本来也是男女孩童的惯常用名,作为春节娃娃的专名则重新赋予了“中国年”(Chinese New Year)和“春节”(Spring Festival)的特定含义。
年娃”和“春妮”沿用了传统的发型(traditional hairstyle)与头饰。男左女右且略呈弧形的身形布局,切合了“左阳右阴”的和合传统,蕴含了阴阳太极的平衡(balance of yin and yang)。吉祥娃娃身前肚兜上装饰的“蝙蝠”“双鱼”图案(bat and fish patterns),意为“福庆(蝙蝠)有余(鱼)”,表达了人们对来年美好前景的向往;脚蹬的“虎头鞋”和“绣花鞋”(embroidered shoes)也有“春天即至、避邪祈安”的意思。
Li Hanqiu, a Professor of classical Chinese literature with Peking University, says this could be a way for the world to better understand Chinese culture.
北京大学中国古典文学教授李汉秋表示,这是一种让世界更好地了解中国文化的途径。
"We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope through modern communications means to share traditional Chinese culture to everyone and let it take root among all Chinese people. We also hope to attract a bigger fan base among young people, and make the festival more popular."
我们发布官方春节符号和吉祥物,因为我们希望通过现代沟通方式与所有人分享中国传统文化,使其在全体中国人的心中扎根。我们还希望吸引更多年轻人成为粉丝,使春节更受欢迎。
当天,中国邮政(China Post)发布了一套(a collection of)印有这两个吉祥娃娃的纪念邮票(commemorative stamps)。
“春节吉祥物”用英语怎么说?
2019-09-19 11:30:09
相关推荐
- 诺奖得主:转基因之争需一场高质量公开辩论 2019-11-22 22:23:05
- 英发现罕见蜗牛 罗马时代就曾被认为已灭绝(图) 2019-11-07 14:39:22
- 东北师范大学附属中学——素质教育收获多元培养硕果 先修课程又开延伸教育先河 2019-12-06 14:56:26
- 科学家揭秘太空行走:太空服可被几毫米微粒刺穿 2019-11-23 19:21:40
- 谈在化学教育中应渗透环保知识教育 2019-12-05 15:32:58