“施工扬尘排污费”英语表达?

2019-09-19 18:05:28

  用价格杠杆撬动污染治理,正在成为环境经济政策的重要组成部分。北京市环保局27日宣布,自3月1日起,将开征“施工扬尘排污费”,实施“优补差惩”的差别化政策,该笔费用纳入北京市财政排污费专项资金管理。
  Beijing will start levying construction dust pollution fees from March 1, the municipal environmental protection bureau announced on Friday.
  北京市环保局周五宣布称,北京将从3月1日起征收“施工扬尘排污费”。
  “施工扬尘排污费”可以用construction dust pollution fee表示,施工工地的扬尘(dust from construction sites)是空气污染的主要来源,在PM2.5本地来源中,扬尘贡献了14%。
  征收范围确定为“行政区内的建设工程施工工地”,公租房建设工程(public rental housing)、救灾(disaster relief)和抢险( emergency rescue)工程、居民住房装修(residential renovation)工地免收该笔费用。
  据介绍,北京施工扬尘排污费按照平均成本为每公斤3元收取。实施差别化收费政策,施工工地扬尘管理分为优秀(good)、合格 (qualified)、不合格( disqualified)三个级别。负责人表示扬尘排放量(the amount of dust emission)不仅基于施工工地的规模(size of a construction site),也与施工工期(the duration of construction ) 及施工工地控制扬尘的表现(the performance of the sites' processes to control dust)有关。该笔费用纳入北京市财政排污费专项资金(special fund)管理, 用来支持北京治理和监测扬尘污染源(treatment and monitoring of dust pollution sources)。