中秋临近,单位发放给你一盒月饼,你一定想不到,你还要为它上税。最近的“月饼税”一事引起了广泛争议,网友们讽刺道,继前几天的婚前房产加名征税之后,中国又一史上最憋屈的税种出台了。
请看《中国日报》的报道:
"Mooncake tax" became a buzz phrase on the Internet after the Beijing newspaper the Mirror Evening News reported on the ramifications of the tax changes on Friday.
自从上周五北京《法制晚报》报道这项税收政策新变化后,“月饼税”立即成了网上热议的一个词。
所谓的mooncake tax(月饼税)其实不是新鲜事,早在2009年9月,南京地税部门就表示,单位发放月饼等in-kind benefits(实物福利)都应计入工资薪金所得,扣缴individual income tax(个人所得税)。
这次月饼税饱受争议,主要有两点,第一,涉嫌double taxation(重复征税),当单位购买月饼时,已经被扣除了consumption tax(消费税),发放给员工后就不该再征税。第二,很多人认为月饼税缺乏人情味,在union of family(家庭团圆)之际,收到作为福利的月饼却被征税,这让很多人无法接受,且加重了公众的tax burden(税负)。
英语新词:月饼税 mooncake tax
2019-10-18 12:19:59
相关推荐
- 中国大亚湾物理学家地下百米深处寻找中微子 2019-11-05 09:56:39
- 《西游记》里那些小妖们背后的故事(1) 2019-11-25 14:18:55
- 我国全面掌握EPR三代核电建造技术 2019-10-03 20:50:39
- 大型强子对撞机实验未找到超对称粒子 2019-11-20 12:51:19
- 2013年中考作文预测四:_____的精彩瞬间 2019-11-28 17:47:18