地道美语:感到尴尬

2019-10-29 12:25:44

Lois: Please don’t embarrass me at the party tonight.
路易斯:在今晚的派对上请别让我尴尬。
Roger: Me, embarrass you? I’d never do that.
罗格:我?让你尴尬?我永远不会那样做的。
Lois: You have, though, more than once.
路易斯:不过你已经做过不止一次了。
Roger: Name one.
罗格:那你说说。
Lois: At the Johnsons’ party, you danced on the table while singing “I Am Woman”!
路易斯:在约翰逊的派对上,你在桌子上边跳舞边唱“我是个女人”。
Roger: I was being the life of the party. Everybody thought it was funny.
罗格:我是派对中活跃的人物。每个人都认为很有趣。
Lois: It was humiliating! Didn’t you notice more than one person cringing and the awkward silence in the room when your song ended?
路易斯:很丢脸!你难道没有注意到不止一个人感到厌恶,当你唱歌结束的时候那种沉默很尴尬。
Roger: No, I didn’t, but I did notice Malik laughing his head off and the Johnsons smiling.
罗格:没有,但是我注意到马利克笑得前仰后合,而且约翰逊也在笑。
Lois: That’s because Malik has your sense of humor and the Johnsons were humoring you. They were trying to put a good face on your impromptu performance.
路易斯:那是因为马利克有你那样的幽默感,但是约翰逊在迎合你而已。他们尽量对你的即兴演出展现一个好脸色。
Roger: I’m not going to be a wallflower just because you can’t take a joke. My exuberant personality is what gets us invited to so many parties.
罗格:我不想当个壁花(舞会中没有舞伴而坐着看的人),因为你经不起开玩笑。我这么活跃的性格是我们被这么多次邀请参加派对的原因。
Lois: Yeah, right. Can I at least get you to promise not to sing?
路易斯:是的,对。那至少能答应我不唱歌吗?
Roger: And disappoint my audience? Not a chance!
罗格:那样不是让观众失望吗?不可能!