凯特王妃妹妹首发新书
Paparazzi favorite Pippa Middleton is already a global celebrity. Now the 29-year-old sister of the future British queen is aiming to become a global brand.
近来,受狗仔队强力追捧的皮帕·米德尔顿俨然已经成为全球名人。这位未来英国女王的妹妹现年29岁,其形象逐渐成为一个全球品牌。
The woman, whose appearance at the spectacular 2011 wedding between Kate Middleton and Prince William caused as much of a sensation as the bride herself, has written a recipe and party planning book which hits the shelves this week.
2011年,在威廉王子和凯特·米德尔顿的婚礼上,这名女子就惊艳众人,风头不输他的姐姐。她的新书,关于宴会设计以及食谱搭配已于本周上市。
Celebrate: A Year of British Festivities for Families and Friends has been praised and pilloried in equal measure ahead of its Thursday release, but, perhaps predictably, Middleton's introductory comments have dominated the headlines.
媒体对《庆祝:亲友狂欢的一年》一书褒贬不一。可以预见的是,米德尔顿对于本书所作的序定会成为各大媒体的头条。
In them, she addresses her status as one of the world's most photographed individuals, and even tackles the topic many people most closely associate her with - her behind.
在序言中,皮帕认为自己是世界上出镜率最高的人之一,她甚至在书中提及了与自己密切相关的话题——自己的家族。
"It's a bit startling to achieve global recognition (if that's the right word) before the age of 30, on account of your sister, your brother-in-law and your bottom," she wrote with a candor that won admirers in the royalty-obsessed British press. "One day I might be able to make sense of this. In the meantime I think it's fair to say that it has its upside and its downside."
“由于你的姐姐和姐夫还有你的臀部,在30岁之前得到了全球的认可(如果能这么认为的话),这令我非常的吃惊。”她坦率言辞得赢得了倾向于英国媒体和崇拜者的着迷。“终有一天我将理解这一切。与此同时,我认为这种经历极有好处也有坏处。”
The widely reported, but unsourced, amount is 400,000 pounds ($640,000), a sum which to most unpublished authors would appear astronomic. Lena Dunham, the American creator of HBO comedy Girls, was paid more than $3.5 million for her first book, according to the New York Times.
据不可靠消息称,有出版商以40万英镑的价格买下该书的版权。这个价格对于大多数初出茅庐的作家来说简直是个天文数字。据《》报道,美国HBO喜剧《Girls》的创始人Lena Dunham,以超过350万美元的价格买下了皮帕的第一本书。