会说汉语,会说英语,就能成为一名合格的翻译了吗?不一定,主页菌觉得,你在这互联网时代最起码还要学会一个语言才能当一个合格的翻译:网络流行语。
诸如“tuhao”、“dama”、“no zuo no die”之类的词汇就是典型地由“民间高手”传播至外国的网络流行语,有些还能让老外学到一些中国的文化知识。不过,你可否知道现在我们口中经常用到的那些流行语该怎么用英语表达?其实际意义又该如何向老外解释?
为了帮助你成为“大军”中的一员,给全世界人民“洗脑”,主页菌特意从2014、15年的网络流行语中精挑细选了一些比较有趣的13句话。你看看它们都是什么意思吧,用英语又该怎么表述?
1. Duang
字面英语:(Sound) Boom! / (Chinese pronunciation) Duang
实际含义:产生了令人难以置信的变化,像是加了魔法或特技一样。
实际英语:An incredible change occurred, just like who used some magic or special effects.
2. 买买买
字面英语:Buy, buy, buy!
实际含义:喜欢的东西随便买
实际英语:Buy whatever you / I want.
3. 我也是醉了
字面英语:I’m drunk, too.
实际含义:简直太糟糕了,我无话可说
实际英语:This is too terrible, I can say nothing more!
4. 为何放弃治疗
字面英语:Why do you give up your treatment?
实际含义:你有病,不可理喻
实际英语:You are crazy, I can’t understand you.
5. 节操碎了一地
字面英语:(Someone’s) principles fell to the ground and broke.
实际含义:没节气,没操守
实际英语:(Someone) doesn’t have principles anymore.
6. 整个人都不好了
字面英语:My whole body feels sick.
实际含义:我的感觉糟糕透顶。
实际英语:My feeling can’t be worse anymore.
7. 有钱就是这样任性
字面英语:(Someone) is rich and headstrong, like this.
实际含义:随意挥霍自己的钱,别人管不着
实际英语:(Someone) spent his / her own money on crazy things, but we can do nothing with him / her.
8. 我读书少你不要骗我
字面英语:I don’t have much education, don’t cheat me.
实际含义:敢骗我你完蛋了 / 认真说,不要骗我
实际英语:If you dare to cheat me, you will be finished. / Seriously, don’t fool me.
9. 这画面太美我不敢看
字面英语:This scene is so beautiful that I don’t dare to see.
实际含义:这景象太糟糕了我都看不下去了。
实际英语:This scene is extremely terrible that I don’t want to see it anymore.
10. 过来,我保证不打死你
字面英语:Come here, I won’t beat you to death, I promise.
实际含义:我很生气,后果很严重
实际英语:I’m very angry, I want to beat you.
11. 今天没吃药,感觉萌萌哒
字面英语:Today I didn’t take medicine, I feel I’m so cute now.
实际含义:我干了一件蠢事,又挺可笑(多数是故意的)
实际英语:I did something very stupid, but it’s funny. (Probably on purpose)
12. 这么牛,你家里人知道吗?
字面英语:Does your family know you are so awesome?
实际含义:别丢人了,快回家去!
实际英语:Don’t be shameful here, go home now!
13. 我和我的小伙伴们都惊呆了
字面英语:My little friends and I are totally shocked.
实际含义:这件事太震惊了
实际英语:This is too shocking!
学了这13句中文流行语和对应的英语,你该怎么和老外解释呢?其实很简单,你先教他们这些流行语的字面英语,比如字面上的英语句子,再告诉他们实际意义。必要的时候,你可以解释一下为何会有这样的意思转变。如果你成功地教会了老外,说不定就会有这样的对话:
A: “Hey man, why do you give up your treatment?”
B: “Oh, you remind me. Today I didn’t take medicine, I feel I’m so cute now.”
不过,有些话语只适合朋友之间互相开玩笑,可别觉着你的老外朋友“读书少”把他们都教坏了: “Hey Jane, you know what? Your principle fell to the ground and broke. Come here, I won’t beat you to death, I promise.”(某个秀逗老外给女朋友发的一条短信,为何要放弃治疗?)
责编/侯方冰